
Wirtualny spacer
Выдано Печать
1632
ГДАНЬСКАЯ БИБЛИЯ
Гданьская Библия - это перевод на польский язык 1632 года, сделанный совместно чешскими братьями и кальвинистами. В польской литературе это завершающий этап длительного периода развития религиозно-библейского языка.

ПРОТЕСТАНТСКИЙ ПЕРЕВОД
Работа над текстом началась с пересмотра Брестской Библии и продолжалась более четверти века. На Синоде в Баранове в 1604 году Даниилу Миколаевскому, старшему Куявской церкви и Яну Турновскому, старшему Чешского общины в Великопольском воеводстве, было поручено сравнить Брестскую Библию с чешской Библией Кралицкой, французской Библией, латинским переводом Пагнинуса, Вульгатой и Новым Заветом Яницкого 1600 года. Миколаяевский перечисляет эти издания во введени и к Новому Завету. В работе над переводом он также использовал тексты Антверпенской Полиглотты. Полностью Библия была напечатана 18 ноября 1632 года в типографии Гюнефельда в Гданьске. Тогдашний покровитель евангелистов Кшиштоф Радзивилл неоприязненно относился к пересмотру Брестской Библии, которая была гордостью его семьи.

РЕШЕНИЕ
Окончательное решение об издании нового перевода было принято представителями Малопольского воеводства и Литвы на Синоде в Вильнюсе в 1629 году. Они решили принять работу Миколаевского, убедившись, что он строго соблюдает Брестскую Библию. На Синоде также было решено включить в перевод предисловия на полях из Библии Радзивилла. В конечном итоге эти расширения не были включены в печать. Интересным фактом является то, что Гданьская Библия была опубликована в «карманном» формате, что, однако, не встретило общественного одобрения. Этот перевод был подвергнут серии изменений. Наиболее важные из них произошли в 1660 году в Амстердаме и в 1738 году в Крулевце. Гданьская Библия стала основным переводом польских протестантов, которым они пользовались до публикации Варшавской Библии в 1975 году.