top of page

Выдано Печать

1572

 

НЕСВИЖСКАЯ БИБЛИЯ

Несвижская Библия - это еще один польский перевод, сделанный непосредственно с языков оригинала. Его автор - выдающийся богослов и лингвист, связанный с движением «Польские братья», - Симон Будный, дворянин, происходящий из православной семьи из окрестностей Заблудова, воспитывавшийся дворе магнатов семьи Ходкевичей.

СИМОН БУДНЫЙ

Учился в Ягеллонском университете, а также в Италии и Швейцарии, где познакомился с идеями Мигеля Сервета. Он свободно владел языками: белорусским, польским, чешским, латинским, древнееврейским, итальянским и греческим. Вернувшись в Польшу, он поселился при дворе князя Николая Радзивилла Черного в Клецке, где ему была поручена должность пастора. Первоначально он был связан с кальвинизмом, затем он обратился к арийским идеям, за что был исключен из церкви и лишен должности пастора. Переводы Библии сделал в Несвиже, откуда и происходит ее обычное название. Симон Будный пытался передать оригинальную древнееврейскую и греческую мысль, что в отношении первой было особенно трудной задачей. Он ввел в свой перевод множество неологизмов и гебраизмов, что позволило читателю лучше понять оригинал. Несвежская Библия также

САМЫЙ ВЫДАЮЩИЙСЯ ГЕБРАИСТ XVI ВЕКА

Будный не мог постичь Новый Завет без глубокого понимания древнееврейской мысли и культуры. Он был незаурядной личностью.

И его необычный ум принес ему много врагов, как среди кальвинистов, так и среди польских братьев. В 1572 году после многолетних сражений с издателями в печати наконец-то появилась Несвижская Библия. Она сразу же стала конкуренткой Брестской Библии, которую Будный обвинял в плохом понимании древнееврейских источников. Однако ж, он самоустранился от своей работы, приписывая издателям чрезмерную цензуру и вмешательство в текст перевода. Современный историк Норман Дэвис назвал Будного «самым выдающимся гебраистом шестнадцатого века»

Вместо библиографии:

Biblie PolskieWikipedia

 

 

 

 

bottom of page