top of page

Выдано Печать

1582

 

ДУЭ-РЕЙМС

 

Название Дуэ - Реймс было дано английскому переводу латинской Вульгаты Иеронима, официальной Библии католической церкви в Англии. До этого более тысячи лет действовал папский указ, запрещающий перевод Священного Писания на язык, отличный от латыни.

ПЕРВАЯ
 

Для простых людей это означало невозможность читать Библию. В 1384 году запрет был нарушен Джоном Виклифом, который представил английский перевод латинской Вульгаты. Официальное заявление церкви от 1408 года, - the arundel`s constitutions, гласило, что перевод Библии на английский язык,

и даже владение или чтение английского экземпляра Библии - будет считаться ересью и наказываться смертью. Подобно было в Германии - там перевод Лютера зажег искру надежды. Началась реформация, которая повлияла на всю Англию и Европу. В ходе борьбы за папскую или королевскую власть меняющиеся монархии переходили от католического вероисповедования к протестантскому и обратно

ПЕРЕВОД НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

Во времена правления королевы Елизаветы I в 1578 году Грегори Мартин один из первых ученых колледжа святого Джона Оксфордского университета и преподаватель иврита в Реймсе, начал усилия по переводу Вульгаты на английский язык. В течение следующих четырех лет он переводил в темпе две главы в день. К 1582 году каждая глава была пересмотрена Уильямом Алленом, основателем Колледжа Святого Джона. Текст был напечатан в последние месяцы 1582 года. Вероятно, перевод Ветхого Завета был завершен примерно в то же время, однако из-за нехватки средств его было издано только в 1609 году, в двухтомном варианте. На протяжении столетия Ветхий Завет был напечатан только один раз, а Новый Завет был издан три раза - в 1600, 1621 и 1633 гг.

ZAMIAST BIBLIOGRAFII:

Wikipedia - Angielskie przekłady Biblii

 

 

bottom of page