Wirtualny spacer
Выдано Печать
1611
БИБЛИЯ КОРОЛЯ ЯКОВА
История перевода Святой Библии, широко известной как Библия короля Иакова (KJV), началась в Англии в 1603 году, когда после смерти Елизаветы I ее двоюродный брат Яков VI вступил на трон. Королевство, которое он унаследовал, было разорвано религиозными конфликтами. Чтобы решить эти проблемы, в январе 1604 года была созвана конференция, на которую были приглашены епископы, духовенство и профессора.
КДв
На конференции присутствовал пуританин Джон Рейнольдс, который затронул короля словами: «Нужно сделать новый перевод Библии, потому что те, которые мы могли использовать во времена Генриха VIII и Эдварда VI, были извращены и не соответствовали истине оригинала». К неудовольствию высокопоставленного духовенства король согласился на такое предложение. В результате начался перевод всей Библии. Основным принципом нового перевода было высочайшая соответствие еврейским и греческим оригиналам. Перевод должен был быть напечатан без каких-либо дополнительных комментариев на полях. В июле 1604 года пятьдесят четыре представителя самых важных университетов страны были назначены для работы над текстом. В течение следующих четырех лет переводом занимались университеты Кембриджа, Оксфорда и Вестминстера, Лондона.
ИСТОЧНИК ПЕРЕВОДОВ
После того, как перевод был закончен, все было пересмотрено и исследовано двумя переводчиками - Майлзом Смитом и Томасом Билсоном. Окончательную версию снабдили предисловием Смита. Библия короля Якова была напечатана впервые в 1611 году. Ее переводчики опирались на сильные стороны предыдущих английских переводов, таких как Библия Тиндейла, Библия Матфея (Мэтью) и Женевская Библия. Ни одной другой книге англоязычный мир так много не обязан.