Wirtualny spacer
печатные
1525 г. н.э.
ВИЛЬЯМ ТИНДЕЙЛ
Уильям Тиндейл был выдающимся ученым и талантливым лингвистом. Он был настолько тронут переводом Библии на немецкий язык Лютером, что посвятил свою жизнь созданию английского перевода Библии с оригинальных языков.
ИЗ ОРИГИНАЛЬНЫХ ЯЗЫКОВ
Он отправился в Лондон, чтобы попросить епископа Тунсталла о разрешении создать английскую Библию в переводе с иврита и греческого языка. Его просьба была отклонена. Понимая, что продолжать работу в Англии невозможно, Тиндейл переехал в Германию. Он был первым, кто напечатал Новый Завет на английском языке. Как и Мартин Лютер, он усовершенствовал немецкий язык, консолидируя немецкую культуру и ускоряя ее развитие, таким образом работа Тиндейла повлияла на английский язык и культуру. Чтобы сохранить точность перевода, он ввел много новых слов и выражений в английский язык - таких как «pascha», «redemption» - вместо того, чтобы заменить их существующими словами аналогичного значения. Он также заменил традиционные слова, такие как «священник», «покаяние» и «церковь», на «старейшина», «раскаяние» и «община» - все для того, чтобы сохранить значение оригинального текста.
ПЕРВОЕ ИЗДАНИЕ
Первые экземпляры полного английского перевода Нового Завета начали появляться в Англии в 1526 году. Генрих VIII, конечно, запретил их использование. Епископ Тунсталл приказал конфисковать все экземпляры и сжигать их. Тиндейл в 1530 году поселился в Антверпене, Бельгия, где продолжил работу. Вскоре, однако, он был осужден и заключен в тюрьму в замке Вильворде, недалеко от Брюсселя, Бельгия. После пятисот дней заключения, 6 октября 1536 года он был осужден на судебном процессе с заранее определенным приговором. Уильям Тиндейл умер мученической смертью через удушение, а его тело было сожжено на костре. Его последние слова были эхом стремления его сердца: «Господи, открой глаза королю Англии».