Wirtualny spacer
НАДРУКОВАНО
1611 р. н.е.
KJV
Історія перекладу Священної Біблії, відомої як Біблія короля Якова (KJV), почалася в Англії в 1603 році, коли після смерті Єлизавети I на трон вступив її двоюрідний брат Яків VI. Королівство, яке він успадкував, роздиралося релігійними конфліктами. Щоб вирішити ці проблеми, у січні 1604 р. було скликано раду, на яку були запрошені єпископи, духовенство і професори.
БІБЛІЯ КОРОЛЯ ЯКОВА
В раді взяли участь пуританин Джон Рейнольдс, який зворушив короля словами: "повинен з’явитися новий переклад Біблії, тому що ті, які ми могли використовувати в часи Генріха VIII і Едуарда VI були перекручені і не відповідали істині оригіналу". На невдоволення високопоставленого духовенства король погодився на таку пропозицію. У результаті розпочався переклад всієї Біблії. Головним принципом нового перекладу була найвища відповідність єврейському та грецькому оригіналам. Переклад повинен був бути надрукований без додаткових коментарів на полях. У липні 1604 року для роботи над текстом були призначені п'ятдесят чотири представники найважливіших університетів країни. Протягом наступних чотирьох років, університети Кембріджа, Оксфорда, Вестмінстера і Лондона займалися перекладом.
ДЖЕРЕЛО ПЕРЕКЛАДІВ
Після завершення перекладу все було переглянуто і перевірено двома перекладачами - Майлзом Смітом і Томасом Білсоном. Кінцева версія містила передмову Сміта. Біблія короля Якова була надрукована вперше в 1611 році. Її перекладачі спирались на сильні сторони попередніх англійських перекладів, таких як Біблія Тіндейла, Біблія Метью та Женевська Біблія. Ніякій іншій книзі англомовний світ не завдячує так багато, як цій.
ЗАМІСТЬ БІБЛІОГРАФІЇ: